Сегодняшнее заседание президиума РАН посвящено 200-летию со дня рождения члена-корреспондента Академии наук Федора Михайловича Достоевского. Говоря о переводческих изданиях Достоевского, которые сыграли важную роль на начальном этапе его творчества в Германии и Франции, директор Института мировой литературы имени А.М. Горького РАН, член-корреспондент РАН Вадим Владимирович Полонский рассказал в своем докладе, как произведения выдающегося писателя стали уникальными творческими работами для всей иностранной литературы.

По словам Вадима Владимировича, в Достоевском Запад увидел того, кто предложил антропологическую модель, адекватную этому транснациональному драматическому опыту. 

«Россия Достоевского воспринималась как Другой, и на это великое и малопонятное духовное пространство можно было проецировать многое – и надежды, и фобии. Однако художественный мир отечественного романиста оказался способен прорвать ограниченность вопросов о соотношении собственного национального и инонационального», – отметил Вадим Владимирович Полонский. 

Называя Достоевского ключевым элементом кода, член-корреспондент РАН говорит, что русский писатель-портретист подпольного сознания будет изумлять бесстрашно взрытыми копиями иррационального, бес- и подсознательного. 

Из презентации члена-корреспондента РАН Вадима Владимировича Полонского

Из презентации члена-корреспондента РАН Вадима Владимировича Полонского