Исследователь Ральф Баркмейер (Ralf Barkemeyer) из Высшей школы бизнеса в Бордо (Франция) и его коллеги проанализировали текст отчета Межправительственной рабочей группы ООН по изменению климата на планете (IPCC). Результаты показали, что документ состоит из удивительно длинных предложений со множеством сложных слов, и, следовательно, его смысл труден для понимания. О результатах экспертизы рассказывает Nature.

Отчеты ООН по изменению климата адресованы широким массам населения. Тем не менее, читательский спрос к ним за последние два десятилетия неукоснительно падал и достиг минимального уровня в прошлом году.

Для оценки ясности смысла текста исследователи использовали специальный тест, который основан на том, что чем длиннее предложения в документе и чем больше в них сложных слов, тем труднее его понять. Отчет рабочей группы ООН по состоянию климата за 2014 г. получил в результате очень низкие оценки.

Ральф Баркмейер считает, что сложный стиль документа может помешать международному сотрудничеству по сокращению выброса парниковых газов в окружающую среду. Он подчеркивает, что оценки уровня ясности смысла текста не просто низкие, а «исключительно низкие».

Для сравнения группа ученых проанализировала выдержки из теоретических работ по физике Альберта Эйнштейна и Стивена Хокинга, и все они получили значительно более высокие оценки по данному показателю, чем отчет ООН.

Однако не все согласны с выводами исследования. Климатолог Майкл Оппенгеймер (Michael Oppenheimer) из Пристонского университета в Нью-Джерси (США) не считает стилистическую трудность отчетов большой проблемой. Он комментирует, что чиновники, которые читают подобные отчеты, сами принимают активное участие в их разработке, а широкие массы населения получают достаточно информации по данной теме из СМИ. Но Баркермейер отвечает на это, что все же не все госслужащие являются экспертами в данной области, и рабочая группа могла бы задуматься над тем, как сделать свои документы более ясными и понятными.

Заявления группы Баркмейера возымели некоторое действие. В настоящее время Межправительственная группа ООН по изучению изменений климата начала сотрудничать со специалистами в области академического письма для улучшения своих отчетов. Ральф Баркемейер поддерживает подобную инициативу, но в то же время предостерегает, что включение в работу над текстом большого числа людей грозит еще большей путаницей. Оптимальным решением, по его мнению, было бы обучение академическому письму ведущих авторов документа.

Вообще, проблема «нечитаемых» документов выходит далеко за пределы отчетов об изменении климата. Особенно много жалоб касается юридических документов и многообразных инструкций. Это уже нельзя счесть отвлеченным вопросом, ибо они касаются весьма многих людей и разных ситуаций — а люди оказываются неспособны разобраться в сплетении своих прав, обязанностей и действующих запретов. В некоторых странах предпринимаются целенаправленные попытки добиться более ясного языка от чиновников и юристов. Классическим примером можно счесть Plain English Campain («Кампания за простой английский»), действующую в Великобритании с 1979 года.

С текстом отчета (на английском языке) можно ознакомиться по ссылке.

Ранее портал Научная Россия писал о работе экспертов ООН по изменению климата над гораздо более серьезными ошибками в отчете — уже фактического рода.