Профессор СПбГУ Валерий Мокиенко совместно с профессором Грайфсвальдского университета Харри Вальтером изучили, как эпоха пандемии коронавируса находит свое отражение в русском языке. Результатом исследования стал «Словарь русских ковидных антипословиц-карантинок», который вошел в академический «Словарь русского языка коронавирусной эпохи», подготовленный Институтом лингвистических исследований РАН. Исследование поддержано грантом Российского научного фонда.

Валерий Мокиенко

Валерий Мокиенко

 

По словам автора исследования, профессора кафедры славянской филологии СПбГУ Валерия Мокиенко, антипословицы — это важная реакция человечества на какие-либо потрясения, способ творческого обращения носителя языка со значимым уровнем пословиц и поговорок. Такие краткие изречения, как правило, носят юмористический или иронический характер, используя языковой фольклор как основу.

Первые примеры преобразования пословиц на коронавирусную тему появились уже через месяц после объявления пандемии — это и стало доказательством универсальности данного не только социального, но и языкового явления. Источниками для лингвистического исследования Валерия Мокиенко и Харри Вальтера стали различные интернет-СМИ и публикации в блогах, поскольку именно интернет-коммуникация вышла на первый план в период коронавируса и лучше всего отразила языковые изменения.

Ученые фиксировали все случаи обыгрывания пословиц в период с марта 2020 года по февраль 2021 года, определяя также частоту их появления в интернет-пространстве. Стоит отметить, что в состав словаря вошли не только наиболее часто встречающиеся варианты, но также и единичные случаи, заинтересовавшие лингвистов.

«Важно понимать, что никакие ковидные пословицы просто так не появляются: они рождаются по моделям уже известных нам пословиц, используют их смысл, находя в нем объект для шуток или опровержения вечной мудрости. Антипословицы потому и вызывают смех, что каждый носитель языка знает первоисточник и сравнивает шутливый вариант с ним. Можно сказать, что такие антипословицы — это картина ковидного мира в зеркале русского языка», — рассказывает Валерий Мокиенко.

  • Одна голова хорошо, а две — не менее полутора метров друг от друга
    Одна голова хорошо, а две — лучше
  • Дружба дружбой, а полтора метра врозь
    Дружба дружбой, а служба службой
  • По маске встречают, по температуре провожают
    По одежке встречают, по уму провожают
  • Один в поле не болен
    Один в поле не воин
  • Не имей сто рублей, а имей антисептик
    Не имей сто рублей, а имей сто друзей

Каждое слово, вошедшее в оборот с появлением коронавируса, стало примером словообразования и фразообразования на фоне текущей реальности: это и слова «корона», «ковид», «карантин», и новые значения для слова «маска», с которым только в чешском языке в первые месяцы пандемии появилось более 40 антипословиц, отмечает эксперт.

По словам специалиста, пословицы и поговорки — это естественная часть языка, в которой народ творчески передает какую-то мудрость. Как правило, такие единицы языка выражают наставления или советы. В случае с антипословицами обыгрываются хорошо знакомые сюжеты на новый лад, используя общий смысл выражения («один в поле не болен» / «один в поле не воин») или создавая смеховой эффект за счет созвучия (например, «око за око, zoom за zoom» / «око за око, зуб за зуб»).

«Язык реагирует на всё, даже на обычный диалог между людьми: это так называемая бытовая лингвистическая поэзия. Мы, лингвисты, можем многое понять о наших современниках, их идеалах и обстоятельствах жизни, изучая язык их эпохи», — считает Валерий Мокиенко.

Как отмечает профессор СПбГУ, «Словарь русского языка коронавирусной эпохи» очень хорошо отражает реакцию языка на изменения в обществе, а порой помогает предвосхитить то, что будет дальше. Если внимательно прочесть весь словарь, можно сначала увидеть симптомы заболевания, а затем перейти к приложению и фразеологическим единицам этой эпохи, которые как бы обыгрывают уже случившееся.

Однако, предостерегает эксперт, не стоит считать, что вместе с коронавирусом новые языковые единицы исчезнут: как правило, такие образцы надолго остаются в языке, и подобные словари — это возможность зафиксировать и исследовать реальность, которая будет представлять интерес для будущих поколений в уже вновь изменившихся обстоятельствах.

«Из языка ничего не исчезает просто так. Конечно, шутки про коронавирус со временем уйдут в прошлое, но языковые модели построения этих шуток останутся и будут продолжать работать уже на другой почве, укрепляя нормы языка. Наш словарь также станет летописью — но в этом особая ценность, ведь Нестор тоже писал "Повесть временных лет", не зная, прочтет ли ее кто-то. А позже Пушкин создал "Песнь о вещем Олеге", начав свое строение текста именно с языка и древней легенды, записанной летописцем. Вот и вы прочтете наши "ковидки", вновь воскресите в памяти хорошо известные пословицы или просто вспомните эту эпоху, ушедшую (дай-то Боже!) в прошлое. Это важно фиксировать и продолжать вести летопись жизни, ведь если мы забудем, то язык напомнит, — как Пушкин вспомнил Нестора», — объясняет Валерий Мокиенко.

Кроме того, антипословицы — это глубокий творческий процесс, который помогает проживать тяжелые обстоятельства, используя для этого языковые средства. И каждое глобальное изменение реальности со временем находит свое отражение в языке, ведь «не так страшен ковид, как его малюют» («не так страшен черт, как его малюют»).

 

Справка:

«Словарь русских ковидных антипословиц-карантинок» подготовлен исследователями русских фразеологизмов и пословиц Валерием Мокиенко и Харри Вальтером и составляет часть «Словаря русского языка коронавирусной эпохи», опубликованного Институтом лингвистических исследований Российской академии наук и содержащего более 3500 слов, вошедших в оборот за время пандемии коронавируса. Проект выполнен при финансовой поддержке гранта Российского научного фонда (№20-18-00091 «Мир восточных славян в паремиологической интерпретации: аксиологические доминанты и их лингвокультурографическая репрезентация»).

 

Информация предоставлена пресс-службой Российского научного фонда

Источник фото: http://msk.phil.spbu.ru/sotrudniki-1/mokienko-valerii-mihailovich