Материалы портала «Научная Россия»

Как «оскандинавился» английский язык

Как «оскандинавился» английский язык
Учёные из университета Осло считают, что в классификации мировых языков английский может вскоре переместиться из западной подгруппы герм

Английский язык находится в более близком родстве с норвежским, датским и фарерским, чем с немецким или голландским – с таким сенсационным заявлением выступил профессор университета Осло Ян Терье Фаарлунд (Jan Terje Faarlund). По его мнению, место языка, который теперь знают во всём мире, в лингвистической классификации определено неправильно.

«Обращали ли вы внимание на то, насколько легко нам, норвежцам, изучать английский? Понятно, что похожих слов довольно много. Но есть и кое-что ещё: базовая структура обоих языков примерно одна и та же. Нам удаётся избегать многих типичных для других иностранцев ошибок благодаря общности грамматики», – говорит Фаарлунд.

Вместе со своим коллегой, британским лингвистом Джозефом Эммондсом (Joseph Emmonds), читающим лекции во многих университетах Европы, скандинавский учёный провёл исследование, в результате которого выяснилось, что область возникновения современного английского языка практически идеально совпадает с южной, наиболее густонаселённой частью так называемого Дэнло – государственного образования, возникшего здесь в раннем средневековье.

В те времена Англия была поделена на семь королевств, населённых англами и саксами – эти германские племена пришли на Британские острова ещё после падения Рима из северной части современной Германии и с юга Ютландского полуострова. Постепенно там развился староанглийский, или англосаксонский язык. Затем значительную часть саксонских земель завоевали викинги, в основном датчане – собственно, название Дэнло и означает «область датского права». По мнению Фаарлунда и Эммондса, язык этих колонистов вобрал в себя значительное количество англосаксонской лексики, однако в конце концов вытеснил из употребления наречие коренных жителей. Так возник среднеанглийский, из которого позже, под влиянием других норманнов из Франции, сформировался современный язык Шекспира и Черчилля.

Двое учёных иллюстрируют свои выводы множеством конкретных лексических и грамматических примеров как из английского и норвежского, так и из западных германских языков. Так, во фразах типа «Я прочитал книгу» и у англичан (I have read the book), и у скандинавов (Eg har lese boka) сохраняется прямой порядок слов, а вот у немцев дополнение практически всегда оказывается перед сказуемым: Ich habe das Buch gelesen.

«Однако почему именно британцы избрали скандинавскую грамматику – об этом пока можно только догадываться», – говорит Фаарлунд.

Источник: www.apollon.uio.no

английский язык дания история англии лингвистика норвегия средние века языки мира

Назад

Социальные сети

Комментарии

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий